When someone wants a translation into English and feel they cannot afford to hire a translator, it could be tempting to use an online service like Babelfish.
That might help in getting a bit of an idea, but it is risky.
Back in the 19th century, a couple of Portuguese translators produced an English phrasebook which was so bad it was reproduced for ages as a bit of a joke, under the title “English as She is Spoke”.
Here is an example:
Portuguese: Vamos mais depressa. Nunca vi pior besta. Não quer andar, nem para diante, nem para trás.
Accurate translation: Let’s go faster. I never saw a worse animal. It doesn’t want to go either forward or backward.
That phrasebook: Go us more fast never i was seen a so much bad beast; she will not nor to bring forward neither put back.
Babelfish: We go more fast. Never vi worse crossbow. It does not want to walk, nor forward, nor stops backwards.
So be careful about relying on those online services!